ded_maxim: (Default)
[personal profile] ded_maxim
Несколько цитаций на тему «стиля»:

1. Лучшая страница, страница, в которой нельзя безнаказанно изменить ни одного слова, — всегда наихудшая. Изменения языка стирают побочные значения и смысловые оттенки слов; «безупречная» страница хранит все эти скромные достоинства и именно поэтому изнашивается с необыкновенной легкостью. Напротив, страница, обреченная на бессмертие, невредимой проходит сквозь огонь опечаток, приблизительного перевода, неглубокого прочтения и просто непонимания. В стихах Гонгоры, по мнению его публикаторов, нельзя изменить ни единой строчки, а вот «Дон Кихот» посмертно выиграл все битвы у своих переводчиков и преспокойно выдерживает любое, даже самое посредственное переложение. Гейне, который ни разу не слышал, как этот роман звучит по-испански, прославил его навсегда. Даже немецкий, скандинавский или индийский призраки «Дон Кихота» куда живее словесных ухищрений стилиста.
Х.Л. Борхес, «Суеверная этика читателя»

2. Style has nothing to do with embellishment, as some people think; it's not even a matter of technique. Like the color sense in some painters, it's a quality of vision, the revelation of the particular universe that each of us sees and that no one else sees. The pleasure an artist offers us is to convey another universe to us.
from a 1913 interview of Marcel Proust

3. The trouble with translations, the reason so many Gides and Goethes find them galling, is that they erase a writer's every careful choice, and replace a burnished surface with a second-rate surrogate--and still manage to reveal a universe. We hate translations because they succeed despite their failures, and in so doing they reveal our easy ignorance. For we have misunderstood the true nature of great literary style. Fetishizing surface, we have missed substance. For style is not the conspicuous effect--the easy alliteration, the calculated repetition, the deliberate echo. These pleasures--and they are no less enjoyable for being, ultimately, incidental--are merely pleasures of the flesh. And style, however much its appealing skin suggests it, is not flesh. Flesh can be destroyed by a single, critical parasite. But bone endures, no matter the nature of its burial. And style, it turns out, is bone.
Wyatt Mason, "Swann's Ways", The New Republic, Jan. 17, 2005

Подписываюсь под каждым словом.

Date: 2005-01-27 05:39 pm (UTC)

Date: 2005-01-27 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Ну вот, началось ...

Date: 2005-01-27 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] sensen.livejournal.com
подождите. сейчас прочту ваш пост - толи еще будет:)

Date: 2005-01-27 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] aagg.livejournal.com
хорошие
напоминают langage бланшо

Date: 2005-01-27 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Хм.... над этим надо бы отдельно помедитировать.

Date: 2005-01-27 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ala-ina.livejournal.com
Great quotes, especially Proust's

Date: 2005-01-27 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ala-ina.livejournal.com
Ои, не видела предыдущих comments, надо бы и мне звук какой-нибудь из себя выдавить. Hm... Ладно пусть будет "Э" (интонация и длина звука по настроению)

Date: 2005-01-27 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Не бери пример с праздной публики. И потом, вот это твое «Э», вне зависимости от интонации и продолжительности, не соответствует твоему юзерпику.

P.S. А мне про кости больше всего понравилось.

Date: 2005-01-27 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ala-ina.livejournal.com
Я попросила бы ... это почему еще не соответсвует?! Оно может быть
таким протяжным "эээ" с пониманием в голосе, тогда по-моему вполне.
Если будет время, напиши мне про Vertigo, а то я разные варианты слышала

Date: 2005-01-27 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Я очень давно смотрел Vertigo, могу чего-нибудь перепутать ненароком. Надо будет у Светы спросить.

Date: 2005-01-27 06:33 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Я уже написала.

Remember this?

Date: 2005-01-27 06:19 pm (UTC)
From: (Anonymous)
http://www.theatlantic.com/doc/200107/myers

Re: Remember this?

Date: 2005-01-27 06:20 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Damn! Why isn't LiveJournal automatically creating hyperlinks?
(deleted comment)

Re: Remember this?

Date: 2005-01-27 06:31 pm (UTC)
From: (Anonymous)
I don't like this discrimination against anonymous users! Also, they force me to prove my humanity by passing some stupid CAPTCHA test. And the worst thing is, I don't always get it right. Maybe I really am a spambot?

Re: Remember this?

Date: 2005-01-27 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
So get a LJ just for commenting and whatnot.

"It's all free
For my favourite buildings
And me!"

Re: Remember this?

Date: 2005-01-27 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
It is. But it did cut off the "yers" at the end of the URL.

By the way, I can't take seriously any manifesto lauding Sister Carrie as good literature. Dreiser sucks!

Re: Remember this?

Date: 2005-01-27 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Oh no, wait, LJ didn't make a hyperlink out of the URL you gave. It was gmail.

Perhaps, it doesn't do that for anonymous posters?

It does for me. E.g., http://www.freeculture.org
See?
(deleted comment)

Date: 2005-01-27 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Да Вы, батенька, структуралист! А законы метафоры, метонимии и мифа, они что, тоже рациональны?

Date: 2005-01-27 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ala-ina.livejournal.com
Не правильно ставить вопрос, рационален закон или нет, вопрос в том есть закон или его нет, в случае метафор и мотонимий он несомненно есть. Но вообше я не очень понимаю чем клиент недоволен, никаких намысленных, романтизированых понятий в привиденных quotes нет. Речь идет о стиле автора, и возможности правильно перевести его на другой язык, и проблемах языка с которым сталкивается любой.
(deleted comment)

Date: 2005-01-27 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Ага. Давайте механизируем искусство -- вот будет у нас хитрая машинка с шестернями и катодными трубками, которая будет производить метафоры, метонимии и мифы в соответствии с универсальными законами, выявляемыми Голым Разумом. Вот будет кайф! Давайте еще выкинем нахуй семантику, пусть главенствует синтаксис.

А потом все удивляются, откуда это между творящим субъектом и живой реальностью вдруг появился опосредующий позитивистский дискурс, la Societe du Spectacle? Из-за идиотов, распространяющих естествоведческие методы на область духа.

Кстати, прежде чем пиздеть по поводу «подвываний», «изрыгаемых» Мейсоном, прочитайте сначала всю статью, дабы уловить блядь контекст, а потом рассуждайте.

Date: 2005-01-27 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ala-ina.livejournal.com
"Из-за идиотов, распространяющих естествоведческие методы на область духа."

Um,hm, can I say something here? Вообше-то не совсем правильно когда речь заходит о литературе, сразу начинать бросаться такими достаточно пафосными понятиями как "дух" и т.д. Есть методы изучения литературы, ну или как минимум текстов, которые вполне имеют право на существование. Ладно, хер с ним, лень вдаваться в длинный спор, все равно каждый останется со своим.

Date: 2005-01-27 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Я тут оперировал словом «дух» в категориях Спинозы -- понимая дух как спонтанный творческий импульс в плоскости имманентного. Ничего высокопарно-пафосного тут нет, элементарный революционный гуманизм эпохи Возрождения. А не идиотские дуализмы Просвещения.

Date: 2005-01-27 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ala-ina.livejournal.com
"Пруст подменяет понимание выспренним и глупым "это надо просто ЧУВСТВОВАТЬ"

Еще раз -
Style has nothing to do with embellishment, as some people think; it's not even a matter of technique. Like the color sense in some painters, it's a quality of vision, the revelation of the particular universe that each of us sees and that no one else sees. The pleasure an artist offers us is to convey another universe to us.

Простите, где именно здесь идет речь о "ЧУВСТВОВАТЬ"?! Пруст говорит о передаче тех аспектов окружаещего мира которые интересуют автора, и уменее точно их передать и не более того.

"Последний (Wyatt Mason) изрыгает ряд бессмысленных подвываний и заклинаний, нанизывая образы, но никак не объясняя сути."

Нанизывание образов, между прочем и есть один из способ "объяснять" суть, посредством создания ассоциативного ряда.

Ну и т.д., так же можно ответить и на остальные ваши доводы.
А пустой риторики, увы, не бывает по определению, так уж создан язык.....
(deleted comment)

Date: 2005-01-27 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kotovski.livejournal.com
романтики правду говорили.

вы можете рассчитать, что читатель Икс, с таким-то бэкграундом, прочитав произведение Игрек, получит удовольствие в 6.3 условных единиц эстетического наслаждения? :)

Date: 2005-01-27 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Боюсь, мы не услышим ответа на этот вопрос, так как наш уважаемый оппонент, сообразуясь со своими несомненно четкими и математически выверенными установками о дискурсивной ответственности, утер все свои гениальные комментарии нахуй.

Date: 2005-01-28 03:09 am (UTC)
From: [identity profile] kotovski.livejournal.com
нестрашно, я не верю в дискурсивную ответственность :)

Date: 2005-01-28 03:48 am (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
А я верю. Каждый человек должен быть готов типа отвечать за базар. Вот это вот и есть дискурсивная ответственность.
(deleted comment)
(deleted comment)

Date: 2005-01-27 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Энтузиазм никуда не делся, просто мы говорим о разных вещах. Приведенные мной цитаты уже принимают принципиальную нерешаемость задачи перевода как данность, более того, как неизбежный артефакт языка. Об этом-то и речь, что не следует настаивать на сохранении «языковой чистоты» текста при переводе, так как сие невозможно в принципе.

Вы же сели на своего (по-видимому) любимого конька, и вот уже битый час рассуждаете о романтизме, хотя никакого особенного романтизма в этих цитатах не усматривается.
(deleted comment)

Date: 2005-01-27 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Вы не программист, часом? А то у меня зарождаются нехорошие подозрения.

Date: 2005-01-28 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] aleatorius.livejournal.com
спасибо за интересную подборку.
кстати напомнило разговор Поэта и Импровизатора в рассказе Пушкина. Можно наверное так сказать - что Поэт обиделся или приревновал к Импровизатору за то, что его мысль - облёк в совершенную форму (тело) другой человек. Получается что мысль - как бы вне человека и не его собственность - и творец лишь даёт мысли более-менее сносную форму или облачение.

Перевод тогда - это как бы новое тело - что и вызывает ревность.
Просто антикопирайт какой-то!!!

Profile

ded_maxim: (Default)
ded_maxim

December 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425 2627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 4th, 2025 02:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios