Jan. 13th, 2004

ded_maxim: (Default)
По ссылке [livejournal.com profile] kitya:

http://podrobnosti.ua/society/2003/11/25/89205.html

Для американцев Карлсон - отрицательный персонаж

... власти сразу нескольких американских штатов издали законы, запрещающие использование популярной сказки "Малыш и Карлсон" в школьной программе. Под нажимом общественных организаций, ратующих за искоренение "неправильной" детской литературы из обихода, американские законодатели констатировали, что, цитирую:

"Литературный герой Карлсон подает отрицательный пример детям младшего возраста, призывая их к неповиновению, неуважению традиций, является активным противником порядка и подчинения каким бы то ни было законам. После ознакомления с данной книгой у детей может возникнуть склонность к антисоциальному, деструктивному поведению, что является прямой угрозой американскому образу жизни. Кроме того, другая героиня сказки - Фрекен Бок - являет собой пример воспитательницы, склонной к садизму, что создает отрицательный образ представителей целой социальной группы -беби-ситтеров и домохозяек. Подобный образ не вписывается в стандарты политкорректного искусства. В связи с вышеуказанным книга писательницы А. Линдгрен должна быть исключена из программ обучения, а также не рекомендуется к включению в списки дополнительного чтения".


Первая вещь, бросающаяся в глаза при чтении этой статьи -- это абсолютное непонимание нюансов языковой цензуры в отношении текстов, используемых в американских государственных школах (public schools). Языковая цензура осуществляется как левыми, так и правыми, причём политкорректность -- прерогатива первых, а нравственная выверенность -- прерогатива последних. Об этом написано в чрезвычайно поучительной книге Language Police Дианы Равич (Diane Ravitch).

Леваки свято веруют в то, что печатный текст должен повествовать о мире, каким он должен быть; так как они считают, что идеальное мироустройство зиждется на политкорректности, равенстве и братстве, то именно это и требуется от школьных материалов. Поэтому, нельзя, например:

  • изображать мать, которая готовит ужин для всей семьи, а также описывать негритянское семейство, проживающее в большом городе, так как это способствует закреплению нежелательных стереотипов о женщинах и неграх
  • писать про джунгли, горы, моря и леса, дабы не распространять "региональную предвзятость" (regional bias)
  • упоминать сов, потому что есть народности, для которых они символизируют смерть.

Правые, напротив, берут за аксиому, что дети ведут себя именно так, как написано в книгах. К тому же, они считают, что с помощью текстов, изучаемых в школах, детям нужно прививать "традиционные американские ценности": семейные, религиозные и т.д. Поэтому нельзя в качестве учебных материалов использовать тексты, в которых:

  • написано про вредных, непослушных и грубых детей
  • написано про динозавров, так как это навязывает спорную эволюционную теорию, в пику альтернативным "теориям" типа креационизма
  • рассказывается о магах, чародеях, волшебниках и т.п., так как это противоречит с христианскими установками и проповедует язычество и чернокнижие


Таким образом, запрет на Карлсона отвечает требованиям как левых, так и правых, то есть, кроме политкорректности, присутствует ещё и нравственный, ценностный аспект, да. А гражданин автор этого не знает (что неудивительно, потому что источник сего -- pravda.ru) и записывает всё в политкорректность. Врагов, товарищи, надо знать типа в лицо!

Кстати, Карлсона-то в Америке и не печатают давно. Из написанного Линдгрен знают, разве что, про Пеппи Длинныйчулок. И про муми-троллей не знают почти, не говоря уже о Нильсе с дикими гусями. Дети, кстати, вообще ни хрена не читают, кроме как если в школе задали.
ded_maxim: (Default)
Мой пост про Карлсона вызвал бурю комментариев. Я, пожалуй, напишу вскоре ещё один пост на эту тему, вдогонку типа; там и отвечу суммарно на комментарии.

Ещё напишу там подробно о том, что Карлсон -- онтологический анархист.

Обещанный пост будет чуть позже, я сейчас, гм, работаю.

Floptop?!

Jan. 13th, 2004 11:51 pm
ded_maxim: (Default)
Вот, нашёл нечто потрясающее:

CROCODILE GENE AND HIS FRIENDS
By Eduard Uspenski

This is the story of three unlikely companions who come together to form a House of Friendship: Gene, a crocodile who works the day shift in a zoo; Floptop, a creature "completely unknown to science" transported from a tropical forest by mistake; and Gail, a child. Soon they are threatened by an old woman who has a pet rat and goes around looking for evil. Why she chooses to torment them is never clear, except for the fact that they embody goodness and kindness. When they finally vanquish her, the scene is almost anticlimactic. The setting is clearly urban; however, no sense of place is established, except for one episode in which the friends encounter the Russian bureaucracy while trying to buy bricks. The plot is unconvincing and the characters are flat; the total effect is an overly whimsical tale that is neither amusing nor touching but is instead rather silly and pointless.



А мы ещё удивляемся, что американцы не понимают Карлсона. Кстати, данная аннотация стратегически умалчивает о том, как перевели "старуха Шапокляк". Был ещё один перевод, в котором Чебурашку назвали Topple. Жирным шрифтом я специально выделил, за что мочить в сортире.

Profile

ded_maxim: (Default)
ded_maxim

December 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425 2627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 14th, 2025 10:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios