ded_maxim: (Default)
ded_maxim ([personal profile] ded_maxim) wrote2003-12-12 02:17 am

Я не один!

Не спится, типа.

А тут ещё чудесная Аделаида Метёликна порадовала:
http://www.russ.ru/krug/period/20010327.html насчёт вот этого.

Например:

... центральные герои, мать и сын с чистокровно ирландской фамилией Рейлли, то и дело перекидываются фразочками вроде "дуся", "держи ж ты хвост пистолэтом", "Я вас умоляю!", "финанцы поют романцы", "мамаша, я в данный момент довольно-таки занят", - мы сделаем сенсационное лингвострановедческое открытие. Оказывается, "не слышанный нами доселе новоорлеанский говор" как две капли воды похож на многажды нами слышанный жаргон одесского Привоза. Точнее - на фальшивый, опошленный, кастрированный извод этого жаргона ... .


А я всё пытался сообразить, что мне это напомнило. И вот вам ещё:


В рунете множество мест, где осуществляется систематическое глумление над родной речью, но лишь "Лавка языков" глумится над нею столь фундаментально и многопланово: ведь профанации здесь подвергают еще и зарубежную словесность per se, литературу всех времен и народов.


И в заключение:

Трагедия в том, что способностями ..., даже минимальными, природа Максима [Немцова - [livejournal.com profile] ded_maxim] не одарила. Хотя, с другой стороны, какой из графомана трагический персонаж. Строчит себе беспошлинно свою неудобоваримую лабуду - и уже счастлив.


Такие дела. Теперь спать.

[identity profile] sguez.livejournal.com 2003-12-12 09:05 am (UTC)(link)
кстати, максим немцов здесь: [livejournal.com profile] spintongues. У меня недавно с ним был оживленный спор о переводистике. У него есть принципы в отношении ее и большая энергия в их отстаивании. Трудный персонаж.

аделаидина статья может и хороша, но тон какой-то доносительный. и мне показалось, что надменно-покровительственный в отношении аматеров. как я сам аматер, то мне обидно. но картинка адина искупает все: Image это виртуал?

[identity profile] ded-maxim.livejournal.com 2003-12-12 09:20 am (UTC)(link)
Виртуал, скорее всего. Я тоже так подумал. Но для меня это было не важно. Важно было то, что кто-то подумал о том конкретном переводе то же самое, что и я. И потом, я не совсем уверен, что речь шла именно об переводчиках-аматерах как таковых, а конкретно о Немцове, с конкретно халтурными переводами. Что касается тона статьи, да, было там нечто такое "доносительно-покровительственное", но мы это отметаем.

Что Немцов в ЖЖ, это я уже знаю, [livejournal.com profile] nnikif в одном из коментов упомянул. Но я не понимаю, как можно отстаивать какие-то принципы в "переводистике", систематически пренебрегая канонами литературного перевода. Это примерно если я, скажем, при написании каждой новой научной статьи буду доказывать теоремы посредством апелляции к картам Таро, а потом буду всё это с пеной у рта отстаивать и защищать.

[identity profile] sguez.livejournal.com 2003-12-12 09:38 am (UTC)(link)
про каноны не знаю. мне больше нравятся loоse canons от перевода.

[identity profile] nnikif.livejournal.com 2003-12-12 04:12 pm (UTC)(link)
Виртуал Бориса Кузьминского.