ded_maxim: (Default)
[personal profile] ded_maxim
А в английском переводе Снусмумрика нарекли Snufkin.

И пусть хоть одна сволочь попробует вякнуть что-нибудь ругательное про муми-троллей.

Update: в ходе оживлённой дискуссии выяснилось, что в шведском оригинале (а Туве Янссон писала по-шведски) Снусмумрика таки зовут Snusmumriken. О том, откуда взялся Snufkin, наука, разумеется, умалчивает.

Date: 2004-01-23 07:40 am (UTC)
From: (Anonymous)
So, I see you did your research!
Я ем свои слова (и вяки)...

Все равно любопытно как етот... "Nuuskamuikkunen" превратился в Снусмумрика???

Но тем не менее мне остается только заключить что переводчики детской литературы на английский язык совсем не имеют воображения.

Date: 2004-01-23 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] ded-maxim.livejournal.com
Я, вообще-то, старый мудак, как оказалось. Янссон-то писала по-шведски, и данного персонажа звали Snusmumriken (http://www.moomin.fi/ruotsi/nuuskamuikkunen_s.htm).

Снусмумрик он и есть Снусмумрик.

Profile

ded_maxim: (Default)
ded_maxim

December 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425 2627282930
31      

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2025 08:20 am
Powered by Dreamwidth Studios